• <p id="qrvw0"></p>
  • <ruby id="qrvw0"></ruby>
    <blockquote id="qrvw0"></blockquote>
    1. 秋霞影院午夜伦a片欧美,大地资源在线观看官网第三页 ,搡老熟女老女人一区二区,日本高清视频wwww色,扒开双腿被两个男人玩弄视频,夜夜躁狠狠躁日日躁,天天射天天日本一道,国产精品国三级国产av
      首頁 > 新聞資訊

      做好口譯記錄的好處有哪些?

      日期:2021-01-05 發布人: 來源: 閱讀量:

        在口譯工作的過程中,做好記錄是不錯的習慣,能夠提高工作效率和質量,下面尚語翻譯公司為大家分享做好口譯記錄的好處有哪些?

        In the process of interpreting, it is a good habit to make good records, which can improve work efficiency and quality. What are the benefits of making good records of interpreting?

        1、減輕大腦負擔

        1. Lighten the burden on the brain

        由于交替傳譯是發言者一落聲,譯員就得開始口譯,要將發言人的意思理解準確,并傳達給聽眾。他的工作就像是一臺錄音機。所以譯員必須具有非凡的短時記憶能力。但人腦保存信息能力非常差,大約只有一分鐘左右,而且易受干擾,稍受干擾,這種記憶就會立刻喪失。所以必須做筆記來保存記憶內容。另外如果不做筆記,口譯常常會持續數小時,而譯員一般情緒會非常緊張,這樣長時間會使得譯員身心疲憊,容易導致漏譯、錯譯。而口譯記錄能夠減輕大腦負擔,彌補人腦記憶缺陷。

        Since consecutive interpretation means that the interpreter has to start interpreting as soon as the speaker drops his voice, so as to understand the speaker's meaning accurately and convey it to the audience. His job is like a tape recorder. Therefore, the interpreter must have extraordinary short-term memory ability. However, the ability of human brain to save information is very poor, only about one minute, and it is easy to be disturbed. If it is disturbed a little, this kind of memory will be lost immediately. So you have to take notes to keep the memory. In addition, if you don't take notes, the interpretation often lasts for several hours, and the interpreter is usually very nervous. Such a long time will make the interpreter physically and mentally tired, and easily lead to missed translation and wrong translation. Interpretation recording can reduce the burden on the brain and make up for the memory defects of the brain.

        2、有助于將被動記憶轉化為主動記憶

        2. It helps to transform passive memory into active memory

        翻譯公司小編給大家介紹記憶分為被動記憶和主動記憶,受到外界的視覺或者聽覺刺激所產生的感官刺激記憶,稱為被動記憶,被動記憶內容中可以隨意取出使用的部分屬于主動記憶的范疇。交替傳譯中,譯員首先需理解發言人的講話信息,然后將被動記憶的內容保存到大腦中,但調用卻不是很容易,譯員在發言人講話時被動記憶的內容要比主動記憶的內容多得多,而且保留時間也要長。

        Memory is divided into passive memory and active memory. The sensory stimulation memory generated by external visual or auditory stimulation is called passive memory. The part of passive memory that can be used freely belongs to the category of active memory. In consecutive interpretation, the interpreter first needs to understand the speaker's speech information, and then store the content of passive memory in the brain, but it is not very easy to call. When the interpreter speaks, the content of passive memory is much more than that of active memory, and the retention time is also longer.

        交替傳譯的內容記憶既可以是主動記憶,又可以是被動記憶,而譯員要做的是將被動記憶變成主動記憶。由于被動記憶是不活躍的,如果沒有外界刺激,它是不能重新變成主動記憶。所以需要找到一種外界刺激物,這個刺激物就是口譯記錄??谧g記錄的作用就相當于刺激物。所以口譯記錄非常重要,它也是交替傳譯中的一項重要基本技能。

        The content memory of consecutive interpretation can be either active memory or passive memory. What the interpreter should do is to turn passive memory into active memory. Because passive memory is inactive, it can't become active memory again without external stimulation. So we need to find a kind of external stimulus, which is interpretation record. The function of interpretation record is equivalent to stimulus. Therefore, recording is very important, and it is also an important basic skill in consecutive interpretation.

      翻譯公司

      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關注
      微信

      關注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 国产精品亚洲А∨天堂免下载| av无码小缝喷白浆在线观看| 久久99精品久久久久久齐齐| 亚洲日韩av无码一区二区三区| 国产精品亚洲mnbav网站| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区| 夜夜精品浪潮av一区二区三区| 浮妇高潮喷白浆视频| 久久久精品中文无码字幕| 精品国产aⅴ无码一区二区| 亚洲成a人片在线观看久| 国产国拍精品av在线观看| 日韩无码AV一区二区| 粉嫩av一区二区三区粉嫩| 国产免费毛卡片| 国产三级久久精品三级| 夜夜爽无码一区二区三区| 日韩午夜| 无码人妻中文| 亚洲一区二区三区香蕉| 久久久精品国产sm最大网站 | 伦人伦xxx国语对白| 国产成人av免费观看| 欧美不卡视频一区发布| 亚洲欧美小说区图片另类| 徐水县| 亚洲精品在线影院| 亚洲男人天堂东京热加勒比| 国产精品海角视频| 日本一卡2卡3卡四卡精品网站| 国产AV无区亚洲AV麻豆| 中文人妻无码一区二区三区| 亚洲欧美人成人综合在线播放| 91福利免费| 99国产精品一区二区蜜臀| 艳妇乳肉豪荡av无码免费反馈| 亚洲一本大道在线| 日韩午夜高清福利片在线观看| 99福利| 69福利| 热99re久久免费视精品频|