• <p id="qrvw0"></p>
  • <ruby id="qrvw0"></ruby>
    <blockquote id="qrvw0"></blockquote>
    1. 秋霞影院午夜伦a片欧美,大地资源在线观看官网第三页 ,搡老熟女老女人一区二区,日本高清视频wwww色,扒开双腿被两个男人玩弄视频,夜夜躁狠狠躁日日躁,天天射天天日本一道,国产精品国三级国产av
      首頁 > 新聞資訊

      科技翻譯員需要具備怎樣的素質(zhì)?

      日期:2021-11-04 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

        科技翻譯需要適應新經(jīng)濟時代的要求,那么譯員在進行科技翻譯時需要具備怎樣的素質(zhì),下面尚語翻譯公司帶大家了解:

        Scientific and technological translation needs to adapt to the requirements of the new economic era. What qualities do translators need to have in scientific and technological translation? Shangyu translation company will take you to know:

        一、新經(jīng)濟時代科技翻譯工作者應具有的素質(zhì)

        1、 The qualities that science and technology translators should have in the new economic era

        1.科學素養(yǎng)

        1. Scientific literacy

        新經(jīng)濟時代,科技翻譯人員應有科學意識,知識淵博,涉獵多門學科,了解所譯學科的專業(yè)知識。

        In the new economic era, science and technology translators should have scientific awareness, be knowledgeable, be involved in many disciplines and understand the professional knowledge of the translated disciplines.

        隨著科技的發(fā)展,新的知識、概念、術語不斷涌現(xiàn),同一單詞在不同領域里表達不同的意思,專業(yè)不同,意思迥異。

        With the development of science and technology, new knowledge, concepts and terms are emerging. The same word expresses different meanings in different fields, different majors and different meanings.

        要譯好有關學科的文獻(如論文、技術資料、招投標文件、技術規(guī)范、產(chǎn)品說明書等)將是困難的。

        It will be difficult to translate the literature of relevant disciplines (such as papers, technical data, bidding documents, technical specifications, product specifications, etc.).

        再如水利水電行業(yè)涉及水文學、氣象學、工程地質(zhì)與水文地質(zhì)、測量學、水力學、巖土力學、電工學和土木建筑等基礎科學,及與水法、水利規(guī)劃、水土保持和生態(tài)環(huán)境、水資源保護、水工建筑物、金屬結(jié)構(gòu)、水利機械、機電與電氣設備、自動化控制、高壓輸電、電信、計算機、大壩監(jiān)測等幾十門專業(yè)。

        For another example, the water conservancy and hydropower industry involves basic sciences such as hydrology, meteorology, engineering geology and hydrogeology, surveying, hydraulics, geotechnical mechanics, electrical engineering and civil architecture, as well as water law, water conservancy planning, soil and water conservation and ecological environment, water resources protection, hydraulic buildings, metal structures, water conservancy machinery, electromechanical and electrical equipment, automatic control, high-voltage power transmission Dozens of specialties such as telecommunications, computer and dam monitoring.

        要做好水利水電方面的科技翻譯,譯員應熟知上述專業(yè)知識,譯文讀起來才有專業(yè)味道;否則,不能充分體現(xiàn)技術文獻中的“科技語言”,影響譯文的表達和質(zhì)量。

        To do a good job in scientific and technological translation of water conservancy and hydropower, translators should be familiar with the above professional knowledge, and the translation can have a professional flavor only when it is read; Otherwise, it can not fully reflect the "scientific and technological language" in the technical literature and affect the expression and quality of the translation.

        2.專業(yè)能力

        2. Professional competence

        (1)表達和理解能力

        (1) Ability to express and understand

        表達是建立在理解的基礎上的,理解的深淺正確與否影響譯文的質(zhì)量。對原文的理解越透徹,對原文所體現(xiàn)的專業(yè)知識了解得越深入,譯文的表達就越確切。只有通過透徹的理解和準確的表達才能產(chǎn)生好的譯文。

        Expression is based on understanding. The depth of understanding affects the quality of translation. The more thorough the understanding of the original text and the deeper the understanding of the professional knowledge embodied in the original text, the more accurate the expression of the translation. Only through thorough understanding and accurate expression can a good translation be produced.

        理解并不是翻譯,只是翻譯的第一階段,也是基礎階段。辨義為翻譯之本,理解是表達的前提和開端,表達是理解的目的和結(jié)果。對原文做出謬誤的理解,結(jié)果必然是謬誤的表達。只有在正確、全面、準確地理解這一前提下才能談表達。表達是在理解的基礎上進行的。

        Understanding is not only the first stage of translation, but also the basic stage. Distinguishing meaning is the foundation of translation, understanding is the premise and beginning of expression, and expression is the purpose and result of understanding. If you make a false understanding of the original text, the result must be a false expression. Only under the premise of correct, comprehensive and accurate understanding can we talk about expression. Expression is based on understanding.

        科技翻譯應重理解、次表達。法國釋義派翻譯理論研究人員提出對原文“理解一一脫離原文的語言形式一一表達”這一翻譯程序。就語言本身而言,理解其表層意義不難,難的是理解其深層意義、聯(lián)想意義,難在“言外之意”。

        Scientific and technological translation should emphasize understanding and secondary expression. French hermeneutic translation theory researchers put forward the translation procedure of "understanding one by one from the language form of the original text and expressing one by one". As far as language itself is concerned, it is not difficult to understand its surface meaning, but its deep meaning and associative meaning.

      尚語翻譯.png

      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關注
      微信

      關注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 亚洲av无码乱码在线观看野外| 毛片网站在线观看| 国产日韩成人内射视频| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 果冻传媒一区二区天美传媒| 永久免费AV无码国产网站 | 国产精品熟妇视频国产偷人| 揄拍成人国产精品视频 | av夜夜躁狠狠躁日日躁| 亚洲国产精品成人av网| 国产高清视频在线观看三区 | 日本中文字幕不卡在线一区二区| 国产成人啪精品视频网站| 国产九九99久久99大香伊| 特级精品毛片免费观看| 中文字幕av久久爽Av| 国产成人精品一区二三区在线| 隆安县| 亚洲VA中文字幕无码久久不卡| 3p在线视频| 免青青草免费观看视频在线 | 亚洲人成无码网站18禁| 7777精品伊久久久大香线蕉| 无码国产精品久久一区免费| 国产精品国产三级国产专区53| 91足交| 国产成人亚洲精品狼色在线| 婷婷亚洲五月| 一本大道香蕉高清久久| 国产精品美脚玉足脚交欧美| 免费无码又爽又刺激高潮| 熟妇的味道hd中文字幕| 印度AV免费观看| 中国熟妇牲交视频| 久久色窝窝| a片在线免费看| 亚洲中文字幕av在天堂| 国产情侣一区在线| 亚洲欧美日韩一区二区三区在线| 蜜桃视频婷婷狼人看在线视频| 国产日产欧产精品精乱了派|